- den Übersetzungsprozess schneller zu gestalten;
- die Verwendung von Fachbegriffen zu vereinheitlichen;
- mit Hilfe vorhandener Übersetzungssegmente das Geld des Kunden zu sparen.
Gleichzeitig kann der Kunde davon ausgehen, dass in der Vergangenheit abgesprochene und/oder abgesegnete Textsegmente im Übersetzungsverlauf nicht verändert werden. Wenn aber das Übersetzungsbüro Änderungsvorschläge zu den bereits übersetzten Segmenten hat, werden die Veränderungen nur nach Absprache mit dem Kunden vorgenommen. AD 3DOORS verwendet das international anerkannte Translation Memory Programme SDL Trados (www.trados.com). Im Rahmen unterschiedlicher Übersetzungsprojekte konnten wir ebenfalls Erfahrungen in der Arbeit mit anderen TM-Programmen (SDLX, Star Transit, Logoport etc.) machen. Beibehaltung der Textgestaltung Der zusätzliche Vorteil von TM-Programmen ist die Beibehaltung der Gestaltung des Textes bei minimalem Zeitaufwand. Die Projektmanager von AD 3DOORS
Am Layout und der Gestaltung sparen
Translation Memory Server
- ein großes Übersetzungsprojekt in einer optimalen Zeit durchzuführen (parallele Nutzung des TM von mehreren Übersetzern);
- die TM gleichzeitig für verschiedene Übersetzungsprojekte und/oder Sprachpaare zu nutzen;
- die TM von einer Stelle zentral und kontrolliert zu verwalten.
Der TM-Server ist im Besitz von AD 3DOORS und unser Administrator verteilt die Zugriffsrechte an die Übersetzer und Redaktoren.
Mit Hilfe des TM-Servers sind alle großen und schnellen Übersetzungsaufträge bequem ausführbar, ohne Abstriche bei der Qualität zu machen.
Zusatzinformation: info@ad3doors.com