- ускорение процесса перевода;
- единообразие используемой терминологии;
- экономия денег клиента за счёт использования существующих сегментов.
При этом клиент может быть уверен, что ранее согласованные и/или предварительно утверждённые сегменты текста будут использоваться в неизменном виде. Если же у бюро переводов возникнут предложения по исправлению текста, переведённого в другом месте, то исправления вносятся в память только по согласованию с клиентом. В AD 3DOORS применяется международно признанная программа переводческой памяти SDL Trados (см. www.trados.com). В рамках различных переводческих проектов наше бюро переводов работало и с другими программами переводческой памяти (SDLX, Star Transit, Logoport и т.д.).
Сохранение дизайна текста Дополнительное преимущество программ переводческой памяти заключается в возможности сохранить дизайн текста с минимальной затратой времени. Руководители проектов AD 3DOORS ведут
Экономия на вёрстке/дизайне
Сервер переводческой памяти
- осуществление крупного переводческого проекта за оптимальное время (параллельное использование переводческой памяти несколькими переводчиками);
- одновременное использование переводческой памяти разных переводческих проектов и/или разных пар языков;
- единое, централизованное управление проверенной переводческой памятью.
Сервер переводческой памяти находится в собственности AD 3DOORS, администратор назначает пользовательские права переводчикам и редакторам.
При помощи сервера переводческой памяти можно выполнять все срочные и крупные заказы удобно и без уступок в качестве.
Дополнительная информация: info@ad3doors.com